فارسی سازی سایتها و مشکلات ترجمه - زیپ
X
تبلیغات
رایتل
یکشنبه 14 بهمن 1386 @ 06:27 ب.ظ

فارسی سازی سایتها و مشکلات ترجمه

 

دیروز یک خبر کاملا مسرت بخش برای بلاگری ها اعلام شد و اونم پشتیبانی کامل از زبان فارسی بود , به نحوی که تمام محیط کاربری فارسی شده و الان بلاگر به زبان فارسی قابل دسترس هست .

اما یکی از مشکلاتی که توی 2 پروژه مشابه دیدم استفاده از کلمات نامناسب و میشه گفت ترجمه ی نامناسب بوده به طور مثال من الان وارد بلاگر شدم و در حال نوشتن یک نوشته جدید هستم اما در قسمت بالا نوشته شده ارسال پیام , در حالیکه در فارسی و در لغت نامه فارسی پیام چیز دیگه ای معنی شده , به نظر میاد بیشتر کلمات ترجمه هایی همراه با دیکشنری بوده و دوستان از کلمات متداول و رایح در زبان فارسی اطلاعی نداشتند ! مثل خیلی از کلماتی که فارسی زبانان از استفاده های آنها در زبان انگلیسی اطلاعی ندارند .

مثلا من الان لحظه ای ارتباطم با بلاگر قطع شده در قسمت پائین نوشته شده "تماس با Blogger.com امکان پذیر نیست" ؛ در حالیکه میشد به جای کلمه ی تماس از "ارتباط" استفاده کرد , در فارسی متداول تماس به نوع ارتباط دیگه ای اطلاق میشه , مشابه همین موارد در پروژه ورد پرس فارسی ( البته میدونم این موضوع را اگه موردی باشه بزودی بچه های ورد پرس فارسی حل خواهند کرد ) هم دیده میشه , به طور مثال برای "بیرون رفتن" بهتره از "خروج" استفاده بشه و بعضی از کلمات معادل متدوال در فارسی استفاده نشده , به هر حال گسترش محتوی فارسی در وب جای تقدیر داره ولی بهتره دوستان عزیز بیشتر به کلمات توجه کنند تا دوگانگی ایجاد نشه .

مشابه همین موضوع در فارسی سازی جی میل نیز پیشترها دیدم ( پروژه ای که فعلا متوقف شده ) , با در کار فعلی که بزودی درباره اش خواهم نوشت , بخش فارسی وجود نداره , چند روز پیش نسخه فارسی توسط گروهی در ایران ارسال شده بود , منکر زحمات گروه نمیشم ولی متن کاملا یک متن ترجمه ای بود و خیلی از لغات اصلا هیچ ارتباطی با معادل فارسی اون کلمات نداشت , مشکلی که خیلی از کتاب های فعلی در بازار ایران دارند و کتاب توسط یک مترجمی که کمترین اطلاعی از موضوع تخصصی نداره ترجمه شده , امیدوارم که تلاش ها صرفا در جهت زیاد شدن محتوا نباشه و در راستای غنی کردن زبان فارسی هم گام برداشته بشه .